Нефтекамская Епархия | Башкортостанская Митрополия Московский Патриархат

Вторник, 13 Июнь 2023 13:08

19 июня состоится презентация БИБЛИИ на БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

Автор 

Знаковое событие в культурной и научной жизни Башкортостана! Институт перевода Библии (ИПБ) и Российское Библейское Общество (РБО) выпустили в свет результат совместного труда – полную Библию на башкирском языке – Изге Яҙма (Тәүрат, Зәбүр, Инжил). Тексты, имеющие мировое культурное, историческое значение вообще, а для верующих — священные, — полностью переведены на современный литературный башкирский язык, понятный его носителям!

Издание вышло под грифом Института языкознания РАН.

Башкирский проект по переводу Библии был начат ИПБ с факсимильного репринта в 1975 г. перевода Четвероевангелия, сделанного группой студентов Казанской инородческой учительской семинарии под руководством ректора Н.А. Бобровникова и опубликованного в 1902 г. А в начале 1990-х гг. Институтом была развернута работа над новым переводом книг Нового Завета (Инжил) на башкирский язык. В нее включились известные башкирские филологи и писатели. Первым этапом стало издание адаптации татарского перевода Евангелия от Луки (пер. Энвера Галима), выполненной д.ф.н. Фирдаус Хисаметдиновой, а переводчиком Евангелий и Деяний апостолов стал башкирский писатель, переводчик и литературный критик Ахияр Хаким (1929–2003). Работу над Посланиями апостолов и Откровением продолжили писатели Ильгизар Буракаев и Гульнара Мустафина. Богословскую редакцию перевода книг Нового Завета выполнили д.ф.н. Андрей Десницкий (ИПБ), д-р философии Стефано Котроцци (ИПБ), д-р философии Тейя Грид (SIL), а тестирование перевода – Райля Янбуллатова-Гринстоун (ИПБ). Консультантами проекта в разное время были известные ученые-библеисты д-р философии Томас Каут (UBS) и А. Десницкий.

Результатом многолетней напряженной работы писателей и ученых стали публикации ИПБ на башкирском языке в 1996 г. – Евангелия от Луки, в 1998 г. – Евангелия от Иоанна, в 2000 г. – новой редакции перевода Евангелия от Иоанна, в 2002 г. – Деяний Апостолов, в 2003 г. – Евангелия от Марка, а в 2014 г. – всех книг Нового Завета.

Параллельно с работой над переводом книг Нового Завета, которую вел ИПБ, с середины 90-х Российское Библейское Общество трудилось над переводом книг Ветхого Завета. Эту работу осуществляла группа известных башкирских писателей и переводчиков: Гульсира Гизатуллина (переводчик с древнееврейского), Минивара Ислахова, Танзиля Ишкина, Асылгужа Багуманов (1945–2005), Альфия Акбутина, Гульфира Кутлумухаметова, а также редакторы Гульназ Гайнуллина, Амир Гареев, Хамида Мингажидинова при участии богословского редактора Луки Маневича и научных консультантов Томаса Каута и д-ра философии Ленарта де Рехта (UBS). В ходе проекта РБО в 2010 г. была опубликована Книга Бытия, а в 2013 г. ее новая редакция.

В конце 2015 г. Институт перевода Библии и Российское Библейское Общество начали сотрудничество с целью соединить переводы на башкирский язык Ветхого и Нового Завета в единую Библию. Изданные ранее книги переводились на башкирский язык на протяжении более чем двадцати лет разными специалистами двух библейских организаций. Чтобы свести воедино все книги Библии, была проведена огромная работа по унификации библейских терминов, по стилистическому редактированию всех текстов. Был создан обширный научный аппарат, который состоит из вступлений к каждой книге, глоссария, комментариев, географических карт библейских мест, таблиц мер и весов и т. п.

С PDF-версией издания можно уже сейчас познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций.

При подготовке к изданию полной Библии было проведено научное рецензирование перевода в Институте истории, языка и литературы Уфимского Федерального исследовательского центра РАН, где 19 июня 2023г. состоится презентация книги для культурной и научной общественности Башкортостана.


Программа презентации Библии на башкирском языке

Место проведения презентации: г. Уфа, Пр. Октября, 71. Конференц-зал ИБГ УФИЦ РАН (лабораторный корпус УФИЦ РАН).

Начало презентации: 15.00 час.

Продолжительность: 1,5 часа.

Модератор презентации – и.о. директора ИИЯЛ УФИЦ РАН проф. Рахматуллина Зугура Ягануровна.

I. Перед началом презентации организуется выставка изданий духовной культуры (священные книги, в т.ч. изданные на башкирском языке).

II. Приветствия и выступления:

  • Приветственное слово руководителя УФИЦ РАН Мартыненко Василия Борисовича.
  • Приветственное слово от имени Администрации Главы Республики Башкортостан (Правительства РБ).
  • Выступление директора Института перевода Библии Брониславы Петровны Кливер с презентацией книги.
  • Выступление исполнительного директора Российского библейского общества Руденко Анатолия Александровича.
  • Выступление представителя от Башкортостанской митрополии Русской Православной Церкви (Московского Патриархата).
  • Приветственное слово председателя Правления Института перевода Библии протоиерея Александра Троицкого.
  • Выступление представителя от ЦДУМ России (ДУМ РБ).

III. Чтение отрывков из перевода Библии (актеры БГДТ им. М.Гафури).

  • Выступление директора Санкт-Петербургского отделения Российского библейского общества Жижина Вадима Олеговича.
  • Выступление координатора башкирского проекта Института перевода Библии Мосоловой Елены Алексеевны.
  • Выступление от имени переводчиков на башкирский язык Гизатуллиной Гульсиры Мирзаевны (переводчики: Мустафина Гульнара Дамировна, Ишкина Танзиля Динисламовна).
  • Выступление от имени рецензентов зав.отделом восточных рукописей ИИЯЛ УФИЦ РАН Абдрафиковой Гульнары Хависовны.

IV. Награждение участников проекта перевода Библии на башкирский язык (благодарности будут вручать Бронислава Петровна Кливер и Вадим Олегович Жижин).

V. Инструментальная музыка.

Прочитано 373 раз
Нравится
Вы здесь: Главная События События митрополии 19 июня состоится презентация БИБЛИИ на БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

Популярные статьи

Публикации